Sunday, February 22, 2009

Nemzetközi nyelvlecke - Cheese Cake

Mindenki azt kérdezi tőlem, hogy Péter, mondd már meg, hogyan mondják magyarul a Cheese Cake-nek. Hát tessék, úgy mondják neki, hogy Cheese Cake. Pénteken egy nagyon elit bálon (top krém üzletemberek, politikusok, papok) vezettem műsort és sztendapoltam, olyan 9%-os sikerrel, mivel mindenki inkább magával volt elfoglalva. Ezen az esten volt egy nagyon szép menü, olyan szavakkal, hogy Mozzart-tekercs, szilva, pezsgőkísérő falatok, sültburgonya és cheese cake. Hát ennél okosabbnak már nem is illik lenni, a sajttészta meg hülyén hangzik.

Ugyanakkor felteszi magának a kérdést az intellektuel ember, hogy vajon hogy mondják a Cheese Cake-nek japánul. Hát tessék: Cheese Cake. (Ezt egy mangából tudom.)

Kérdés: Hogy mondják horvátul a Cheese cake-nek?

15 comments:

Kaméleon said...

(en) cheese cake
(hu) csísz kék
(ro) cis chec
(sk) čiškova kekovu

Andi said...

de a sajttészta mégis csak magyar szó, jó kis nyelvtörős:)

Anonymous said...

japánul csízükékü

Finlander said...

Igaz, hogy magyarul túrótorta, de nem tesz semmit :)

Felméri Péter said...

a cheese az túró?

kombi.né said...

iten nalunk ugy mongyak hogy turos teszta

Anonymous said...

Az nem túrótorta, hanem sajttorta:)
Nem?

Anonymous said...

s.o.s. péter, hol van a parasztufós videód?
lécci kattintsd be a linket a parasztufós bejegyzésemhez.

Felméri Péter said...

done.

Unknown said...

A Cheese cake magyarul Túrótorta (ahogy Finlander is mondta). A "cheese cake" ebben az esetben nem sajtot jelent, hanem egy kifejezés, amit nem kell szavanként értelmezni. És, igen, Péter, a cheese jelent túrót is, lásd cottage cheese = túró, avagy "chocolate coated cottage cheese stick" nem más mint import túrórudi. Ha megvigasztal bárkit is, a cheese cake, mint sütemény krémsajtból (cream cheese) készül, csak nincsen benne medve...

Felméri Péter said...

Köszi gabigergely, érvekkel és példákkal alátámasztott állásfoglalásod azt hiszem a legelvetemültebb értetlenkedőket is meggyőzte, mint például engem. Aki még mindig akadékoskodik, kap a szájára.

VODKA said...

Namármost kérdezted, hogy hogy is van a Cheesse Cake-nek horvátul. Én Szerbiában élek (Szabadkán, ha érdekel valakit), és tapasztalatból tudom, hogy a szerb meg a horvát nagyon hasonlít egymásra. Tehát Cheesse Cake = Testa sa sirom, torta sa sirom (ejtés szerint: tesztá szá szírom, tortá szá szírom). Furcsa, itt is a "sir" (nem "szőr" angolul!) jelent sajtot is meg túrót is.

Felméri Péter said...

:)) Hát akkor a szerbek/horvátok oldották meg a legjobban a problémát, hisz akkor nincs gond mint a magyarban, hogy most túró vagy sajt a cheese.

Zomby said...

Nahát, ezután a bejegyzés után mindenkinek csak a túrón jár az esze, nekem egyetlen dolgon akadt meg a szemem, hogy mangát olvasol. Öröm hallani (olvasni). XD

Anonymous said...

köszönjük emese.