Monday, June 04, 2007

TIFF - Paprika

Nagyszerű élmény volt számomra a délelőtt végignézni ezt a japán rajzfilmet. Annak ellenére, hogy az irreális elemeket a manga már megszokott módján igen csak eltúlozták, érdekes történet volt. És mindezt tetézte a fantasztikus zenemotívum, melynek újszerűségét csak a dinamizmusa tudta túlszárnyalni, annyira sok energiát sugárzott magából. Muszáj lesz újra meghallgassam. Ezerszer legalább :) Kitöltöttem a bejáratnál kapott kis cetlit is és 5-öst adtam neki, de csak azért mert nem volt nagyobb. Meglepő volt számomra ugyanakkor, hogy a szereplők nem is egyszer angol szavakat is használtak beszéd közben, jelezve, hogy az amerikai behatás nem csak kelet-európai divat.

Eddig három filmre ültem be, és egy bizar rövidfilm kollekcióra. Minden alkalommal azt vettem észre, hogy nagyon sok ember érdeklődik a filmek iránt. A mozik, ha nem is dugig, de hogy úgy mondjam, szellősen tele voltak. A közönség pedig nem az a mobiltelefon-popcorn-nyikorogtató-bekiabáló fajta volt, hanem az akit valóban érdekel a film. Lehet, hogy csak a filmek voltak annyira érdekesek, hogy teljesen lekötötte az emberek figyelmét vagy valóban más közönség jár ide, mint a Pókember 3-ra. Minden esetre látszik, hogy szükség és érdeklődés bőven van az ilyen típusú filmekre.

El is felejtettem mondani, hogy a három hosszú film közül mindegyik nagyon tetszett, elemben a rövidfilm válogatás annyira nem jött be, hogy a 3.-4. film után kijöttem a moziból.

Update: Most leltem ezt a youtube-on: Susumu Hirasawa - The Girl in Byakkoya. Ez a zene a filmből, amiről beszéltem. És leltem egy siteot, ahol a szerző beleegyezésével le lehet tölteni a zenét. (link)

5 comments:

Anonymous said...

A japán nyelvbe az angol szavak eredetileg divat miatt kerültek bele, hanem mert nem volt rá japán megfelelő. Pl. nem volt japán szó a normi ajtóra, csak arra a tolósra, így átvették az angolból a "door"-t. Japánosítva persze, így lett belőle "doru".
Vagy egy filmcím, a Meghallgatás: Audition. Japánul: Odishon. Nem volt rá szavuk.
Ezeket és sok hasonlót leszámítva a fiatalok tényleg sokszor használnak angol szavakat olyan fogalmakra is, amire van már japán szó. Szóval ez divat is, de nem csak.

Anonymous said...

Na, javítás: az első mondat eleje így helyes: "A japán nyelvbe az angol szavak eredetileg NEM A divat miatt...stb."

Felméri Péter said...

Szóval így... De ha jobban belegondolok így van ez a románra is meg a magyarra is, hogy voltak olyan szavak, amik nem voltak a nyelvben, persze nem ennyire elemiek, mint az ajtó például, de egyebek pl. internet. Persze találtak ki megfelelőt mindkét nyelvben erre, mint pl. világháló, de mivel jobban csúszott az eredeti szó, inkább azt használják. Lehet, hogy ez volt a helyzet a japánoknál is? Na jó, nem teszem magam mintha értenék hozzá, csak érdekesnek találtam továbbvezetni a megjegyzésedet.

Anonymous said...

Ja, olyasmi, mint az internet és társaik, csap japánul viccesebben hangzanak:)

tootles said...

az "audition" típusú szavakra van megfelelő, de az angol "kúlabbnak" tűnik nekik. így van ez rengeteg szóval.